OldComp.cz
https://oldcomp.cz/

"nová" hra od SinDiKatu pro Enterprise
https://oldcomp.cz/viewtopic.php?f=63&t=8889
Stránka 11

Autor:  dex [ 31.08.2020, 22:59 ]
Předmět příspěvku:  "nová" hra od SinDiKatu pro Enterprise

Chlapci ze SinDiKatu to možná netuší, ale jsou autory hry pro Enterprise!

http://www.ep128.hu/Games/Coloristic.htm

K dispozici je i térkép.

Autor:  mborik128 [ 01.09.2020, 12:42 ]
Předmět příspěvku:  Re: "nová" hra od SinDiKatu pro Enterprise

Viem o tom. Objavil som to par dni po vydani. Pisal som im, ze mohli aspon zabucat, ked to releasovali a moje prekvapenie by vystriedalo nadsenie.
Inak mam pocit, ze je to cover prvo-vydanej verzie, ktora este obsahovala rozne bugy a tie dalsie verzie sa im uz asi nechcelo znova opatchovavat... :dwi:

Autor:  SCjoe [ 02.09.2020, 09:07 ]
Předmět příspěvku:  Re: "nová" hra od SinDiKatu pro Enterprise

Dotaz na ty z Vás, kdo ovládáte onogurštinu.

Co je to "területkitöltős" a "furfang"?

G.Translate si to taky užívá, nejen v češtině, např. "si vašeho mazlíčka jistí" a "fans sure your pet" :lol:

Autor:  tomascz [ 02.09.2020, 09:53 ]
Předmět příspěvku:  Re: "nová" hra od SinDiKatu pro Enterprise

Teď bych tě rád vzal za ústa a stisknul ti je, abys to správně vyslovil
terület kitöltőőőős
:D

Použil jsem Google Translate a překlad izolovaných frází mi vychází líp:
- terület kitöltős = oblast je vyplněna
- furfang = lstivý? (možná v přeneseném smyslu "důmyslný")

Autor:  dex [ 02.09.2020, 11:58 ]
Předmět příspěvku:  Re: "nová" hra od SinDiKatu pro Enterprise

furfang - lest, past, podvod, žert
terület - oblast, plocha kitöltős - deník, záznam, výplň, területkitöltős by mohla být i skládka.

Dodatek: neovládám, mám to z maďarsko-slovenského slovníku.

Stránka 11 Všechny časy jsou v UTC + 1 hodina [ Letní čas ]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/