OldComp.cz

Komunitní diskuzní fórum pro fanoušky historických počítačů


Právě je 09.12.2024, 17:56

Všechny časy jsou v UTC + 1 hodina [ Letní čas ]




Odeslat nové téma Odpovědět na téma  [ Příspěvků: 5 ] 
Autor Zpráva
 Předmět příspěvku: "nová" hra od SinDiKatu pro Enterprise
PříspěvekNapsal: 31.08.2020, 22:59 
Offline
Pan Štábní

Registrován: 12.05.2013, 22:24
Příspěvky: 1603
Bydliště: u Prahy
Has thanked: 49 times
Been thanked: 407 times
Chlapci ze SinDiKatu to možná netuší, ale jsou autory hry pro Enterprise!

http://www.ep128.hu/Games/Coloristic.htm

K dispozici je i térkép.


Nahoru
 Profil  
 
PříspěvekNapsal: 01.09.2020, 12:42 
Offline
Radil
Uživatelský avatar

Registrován: 19.07.2013, 14:21
Příspěvky: 263
Bydliště: Košice
Has thanked: 150 times
Been thanked: 403 times
Viem o tom. Objavil som to par dni po vydani. Pisal som im, ze mohli aspon zabucat, ked to releasovali a moje prekvapenie by vystriedalo nadsenie.
Inak mam pocit, ze je to cover prvo-vydanej verzie, ktora este obsahovala rozne bugy a tie dalsie verzie sa im uz asi nechcelo znova opatchovavat... :dwi:


Nahoru
 Profil  
 
PříspěvekNapsal: 02.09.2020, 09:07 
Offline
Pan Generální
Uživatelský avatar

Registrován: 11.06.2013, 15:27
Příspěvky: 3245
Has thanked: 2347 times
Been thanked: 988 times
Dotaz na ty z Vás, kdo ovládáte onogurštinu.

Co je to "területkitöltős" a "furfang"?

G.Translate si to taky užívá, nejen v češtině, např. "si vašeho mazlíčka jistí" a "fans sure your pet" :lol:

_________________
// na co myslím, když sedím u oldkompů: ... prodloužit válku


Nahoru
 Profil  
 
PříspěvekNapsal: 02.09.2020, 09:53 
Offline
Pan Štábní
Uživatelský avatar

Registrován: 08.07.2013, 00:28
Příspěvky: 1581
Has thanked: 497 times
Been thanked: 664 times
Teď bych tě rád vzal za ústa a stisknul ti je, abys to správně vyslovil
terület kitöltőőőős
:D

Použil jsem Google Translate a překlad izolovaných frází mi vychází líp:
- terület kitöltős = oblast je vyplněna
- furfang = lstivý? (možná v přeneseném smyslu "důmyslný")

_________________
より良い競争相手からソフトウェアを購入する (。◕‿‿◕。)
Ďábel se skrývá v detailu (staré technické rčení)


Nahoru
 Profil  
 
PříspěvekNapsal: 02.09.2020, 11:58 
Offline
Pan Štábní

Registrován: 12.05.2013, 22:24
Příspěvky: 1603
Bydliště: u Prahy
Has thanked: 49 times
Been thanked: 407 times
furfang - lest, past, podvod, žert
terület - oblast, plocha kitöltős - deník, záznam, výplň, területkitöltős by mohla být i skládka.

Dodatek: neovládám, mám to z maďarsko-slovenského slovníku.


Nahoru
 Profil  
 
Zobrazit příspěvky za předchozí:  Seřadit podle  
Odeslat nové téma Odpovědět na téma  [ Příspěvků: 5 ] 

Všechny časy jsou v UTC + 1 hodina [ Letní čas ]


Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 návštěvník


Nemůžete zakládat nová témata v tomto fóru
Nemůžete odpovídat v tomto fóru
Nemůžete upravovat své příspěvky v tomto fóru
Nemůžete mazat své příspěvky v tomto fóru
Nemůžete přikládat soubory v tomto fóru

Hledat:
Přejít na:  
Založeno na phpBB® Forum Software © phpBB Group
Český překlad – phpBB.cz