OldComp.cz
http://oldcomp.cz/

Microsoft/MS-DOS
http://oldcomp.cz/viewtopic.php?f=54&t=6729
Stránka 23

Autor:  tomascz [ 27.11.2018, 13:54 ]
Předmět příspěvku:  Re: Microsoft/MS-DOS

Děkuji za odlehčení tíže mého příspěvku :-) Jen jsem se do toho skutečně začetl a kroutil hlavou nad téměř každým druhým větou, takže jsem měl potřebu své rozčarování sdělit.

Autor:  Panda38 [ 27.11.2018, 14:36 ]
Předmět příspěvku:  Re: Microsoft/MS-DOS

Jo slova z angličtiny se postupně přelévají do češtiny, i když někdy až moc. Zpočátku počeštění znamenalo, že se musela najít odpovídající varianta srozumitelná v češtině, anglické varianty ještě nebyly zažité, takže zpočátku např. byte = slabika. Kdysi jsem se dohadoval s jedním překladatelem, nelíbil se mu výraz "kliknutí myší": "Klik je přece cvičební úkon. Na tlačítko myši poklepám, tedy click = poklepat".

Autor:  dex [ 28.11.2018, 10:32 ]
Předmět příspěvku:  Re: Microsoft/MS-DOS

Panda38 píše:
tedy click = poklepat".

Poklepání není klik, ale dvojklik.

klik=klepnutí
dvojklik=poklepání

Terminologie používaná českým Apple v 90. letech, než si lidi zvykli na klikání.

Autor:  Panda38 [ 28.11.2018, 11:04 ]
Předmět příspěvku:  Re: Microsoft/MS-DOS

Jo pravda, klep a poklep. Stejně to bylo divné slovo. Ale možná se mohlo líp uchytit cvak a dvojcvak. :D

Autor:  uunek [ 15.12.2018, 22:54 ]
Předmět příspěvku:  Re: Microsoft/MS-DOS

nebo tuk a dvojtuk :-)

Autor:  computerasylum [ 16.12.2018, 07:33 ]
Předmět příspěvku:  Re: Microsoft/MS-DOS

výraz "klikání" pro obsluhu s myší mohl vymyslet leda tak tupec. Myš nekliká, dokonce ani slečna pracující s myší nekliká. Klikají sportovci:
Příloha:
kliky.jpg
kliky.jpg [ 9.85 KiB | Zobrazeno 7407 krát ]

podobné to je s výrazem "produkty". Místo výrobků se dnes prodávají produkty. Ve fabrikách se nevyrábí, ale produktuje. Microsoft kdysi vyproduktoval MS-DOS a já jsem dnes ráno vyproduktoval tento příspěvek :D

Autor:  faraon [ 16.12.2018, 08:16 ]
Předmět příspěvku:  Re: Microsoft/MS-DOS

Šmejdský korporátní zmrdspík, se stim smiř.

Autor:  Dedy [ 16.12.2018, 09:47 ]
Předmět příspěvku:  Re: Microsoft/MS-DOS

@CA: pokud vím, tak fabriky produkty produkují, atd...

Autor:  baktra [ 16.12.2018, 21:38 ]
Předmět příspěvku:  Re: Microsoft/MS-DOS

dex píše:
Panda38 píše:
tedy click = poklepat".

Poklepání není klik, ale dvojklik.

klik=klepnutí
dvojklik=poklepání

Terminologie používaná českým Apple v 90. letech, než si lidi zvykli na klikání.


Tyto dva termíny (klepnutí a poklepání) používal i Microsoft. Viděl jsem je v příručce k Windows 95. Měl jsem možnost podívat se na jiný dokument (v angličtině) od Microsoftu; byla to příručka o terminologii týkající se popisování uživatelských rozhraní (okna, tlačítka, atd.). Měli to dobře promyšlené a konzistentní.

V českém překladu knihy Přítel počítač se používal i výraz cvaknutí.

Můj oblíbený výraz k překladu je combo box - roletka se seznamem. Má někdo zábavnější?

Autor:  faraon [ 16.12.2018, 21:47 ]
Předmět příspěvku:  Re: Microsoft/MS-DOS

Interface = mezistyk. Zkuste to překonat :lol:

Autor:  Panda38 [ 16.12.2018, 21:51 ]
Předmět příspěvku:  Re: Microsoft/MS-DOS

baktra píše:
Tyto dva termíny (klepnutí a poklepání) používal i Microsoft. Viděl jsem je v příručce k Windows 95....
To by mohlo být tím, že tuhle příručku asi překládal zrovna ten překladatel se kterým jsem se kolem toho dohadoval (pan Lexa), překládal Microsoftu nějaké příručky a tyhle termíny tam kdesi spolu vypotili. :(

Autor:  Panda38 [ 16.12.2018, 21:54 ]
Předmět příspěvku:  Re: Microsoft/MS-DOS

faraon píše:
Interface = mezistyk. Zkuste to překonat :lol:
Spíš přesněji meziksicht, ne? :-)

Autor:  tomascz [ 16.12.2018, 22:34 ]
Předmět příspěvku:  Re: Microsoft/MS-DOS

Když už se tu zavedla subkategorie "Ztraceno v překladu", tak mi ještě napadá termín flag. Ano, hádáte správně, že ji někdo kdysi taky přeložil jako vlajka :-D Konkrétně v překladu komentovaného Výpisu ZX-ROM (Zenitcentrum, A.D.1989): je testována vlajka "syntaxe/run". Je toho tam víc, ale specielně toto mi utkvělo v zásobníku až do dneška... :lol:

Autor:  faraon [ 17.12.2018, 00:10 ]
Předmět příspěvku:  Re: Microsoft/MS-DOS

Copak překlady, ale ty originály:

Kód:
  2 bits:  crumb, quad, quarter, tayste, tydbit, morsel
  4 bits:  nybble
  5 bits:  nickle
 10 bits:  deckle
 16 bits:  playte, chawmp (on a 32-bit machine),
           word (on a 16-bit machine),
           half-word (on a 32-bit machine).
 18 bits:  chawmp (on a 36-bit machine),
           half-word (on a 36-bit machine)
 32 bits:  dynner, gawble (on a 32-bit machine),
           word (on a 32-bit machine),
           longword (on a 16-bit machine).
 36 bits:  word (on a 36-bit machine)
 48 bits:  gawble (under circumstances that remain obscure)
 64 bits:  double word (on a 32-bit machine)
           quad (on a 16-bit machine)
128 bits:  quad (on a 32-bit machine)

viz http://catb.org/jargon/html/N/nybble.html

Autor:  misticjoe [ 17.12.2018, 01:41 ]
Předmět příspěvku:  Re: Microsoft/MS-DOS

Ano, flag coby vlajka, to také pamatuji :-)

Stránka 23 Všechny časy jsou v UTC + 1 hodina [ Letní čas ]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/